Bedeutung:
Von jemanden irreführend getäuscht oder angelogen werden.
Get a runaround
Be treated evasively or misleadingly; being lied to.
Bedeutung:
Von jemanden irreführend getäuscht oder angelogen werden.
Get a runaround
Be treated evasively or misleadingly; being lied to.
Bedeutung:
Das Gesagte kommt jemandem seltsam oder unvertraut vor.
Greek to me
It expresses that something is difficult to understand.
Bedeutung:
Ein Vorhaben von jemandem aufhalten; jemandes Pläne durchkreuzen.
To thwart a plan
Preventing someone’s plan from being executed; someone who ensures that a plan does not work out.
Bedeutung:
Wenn man auf glaubwürdige Art und Weise unehrlich zu jemanden ist, in der Hoffnung, dass die Person darauf hereinfällt.
To pull somebody’s leg
To make somebody believe something that is not true; to lie to somebody so believably that they fall for it.
Bedeutung:
Eine Beziehung zwischen Personen, die unzertrennlich sind, fest zueinanderstehen und verlässlich zusmmenhalten.
To be as thick as thieves
It explains a relationship between people who are inseparable and stick together.
Bedeutung:
Etwas kann genauso schnell verloren gehen, wie es gewonnen wurde.
Easy come, easy go
If something good happens easily, it easily can be taken away as well.
Bedeutung:
Ein gegebener Dienst/ Gefälligkeit/ Leistung zieht einen Gegendienst/ eine Gegenleistung nach sich. Man hilft sich gegenseitig für einen beidseitigen Vorteil.
One hand washes the other
It expresses the idea that mutual cooperation can help both parties.
-Saba
Bedeutung:
Der Sprecher deutet an, dass eine Person Eigenschaften und Verhaltensweisen von den Eltern übernimmt.
The apple doesn’t fall far from the tree / Like father, like son
A child‘s character or behaviour can be expected to resemble that of his parents.
Bedeutung:
1. Das ist der Grund für das Problem. Das ist das Wesentliche. Das ist das Bedeutende. Das ist es, worauf es ankommt.
2. Da ist nichts los.
There’s the rub.
Here’s (or here’s) the rub. That is the crucial difficulty or problem. This expression comes from Shakespeare ‘s Hamlet: ‘To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause’.